48《诗经·小雅·钟鼓》

2024-05-04 08:58

1. 48《诗经·小雅·钟鼓》

【原文】
  
 鼓钟将将,淮水汤汤,忧心且伤。
  
 淑人君子,怀允不忘。
  
 
  
  
 
  
 鼓钟喈喈,淮水湝湝,忧心且悲。
  
 淑人君子,其德不回。
  
 
  
  
 
  
 鼓钟伐鼛,淮有三洲,忧心且妯。
  
 淑人君子,其德不犹。
  
 
  
  
 
  
 鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。
  
 以雅以南,以龠不僭。
  
 【赏析】
  
 1、全诗不仅是一首描写聆听音乐,怀念君子之作,更是刺幽王无德。诗人有感而发,在国运衰微的末世,听着雅、南这些代表周朝辉煌的乐曲,感慨国之动荡,思绪万千。
  
 2、音乐响起,仿佛看到浩浩淌淌的淮水;听着钟鼓的铿锵声,又回到那隆重乐舞之筵。音韵优美,舞姿整齐,陶醉于视听:咚咚的大鼓小鼓,悠扬的琴瑟和谐,清亮的磬笙合鸣,还有那柔美的龠舞,万方合奏、千人唱和、千人酣舞,令人叹为观止。
  
 3、周朝只有天子朝堂可以奏雅乐,也只有在隆重典礼与节日时,弘扬国威,显王朝气势方可。但今天回想起来,看着今天当朝者的奢靡荒淫,醉生梦死、挥霍无度的现状,雅乐成了极大的讽刺。不再是庄严,而反衬出君王的私欲膨胀。
  
 4、如此的君王再不来怜惜百姓的苦难,不再对上天警示的天灾有所收敛,内忧外患也全抛在脑后,将天下财富与美女掠来只满足一人之私心,肆意挥霍。诗人叹了口气:再没有品行无邪行为端庄的君子,天下也再没有像古时那样的净土。
  
 5、今天,雅乐再次响起,上位者沉湎于荒淫无道中,那管身后洪水滔天,当然,百姓的死活更是不管不顾,诗人如此反复的渲染这一点,正是对大厦将倾,昏君虚华生活破灭的预告。
  
 【注释】
  
 1、鼓:敲击。
  
 2、将将:同“锵锵”,象声词。
  
 3、汤(shāng)汤:大水涌流貌,犹荡荡。
  
 4、淑:善。
  
 5、怀:思念。
  
 6、允:信,确实。一说为语助词。
  
 7、喈(jiē)喈:声音和谐。
  
 8、湝(jiē)湝:水流貌。
  
 9、回:邪。
  
 10、伐:敲击。鼛(gāo):一种大鼓。
  
 11、三洲:淮河上的三个小岛。
  
 12、妯(chōu):因悲伤而动容、心绪不宁。
  
 13、犹:已。
  
 14、钦钦:象声词。
  
 15、以:为,作,指演奏、表演。
  
  
 16、雅:原为乐器名,状如漆筒,两头蒙以羊皮。引申为乐调名,指天子之乐,或周王畿之乐调,即正乐。
  
 17、南:原为乐器名,形似钟。引申为乐调名,或说指南方江汉地区的乐调。
  
 18、籥(yuè):乐器名,似排箫。占卜羽舞时边吹籥,边持翟羽舞蹈。
  
 19、僭(jiàn):超越本分,此训乱。
  
 20、不僭,犹言按部就班,和谐合拍。
  
 
  
 【译文】
  
 敲起钟声音铿锵,
  
 淮河水浩浩荡荡,
  
 我的心忧愁而又悲伤。
  
 那善人君子啊,
  
 想起他叫人怎么能忘。
  
 
  
  
 
  
 敲起钟声音和谐,
  
 淮河水滔滔不歇,
  
 我的心忧愁而又悲切。
  
 那善人君子啊,
  
 他的品行正直无邪。
  
 
  
  
 
  
 敲起钟擂起鼓点,
  
 乐声回荡在淮上三洲,
  
 我的心悲哀而又难受。
  
 那善人君子啊,
  
 他的德行将永垂千秋。
  
 
  
  
 
  
 敲起钟声音清脆,
  
 又鼓瑟来又弹琴,
  
 再加笙磬一起和谐奏鸣。
  
 演奏起雅乐和南乐,
  
 吹籥歌舞合拍分明。

48《诗经·小雅·钟鼓》

2. 《诗经·小雅·鼓钟》:钟鼓琴瑟与笙磬,盛世雅乐潜悲情

这是一首描绘周朝贵族在淮水边欣赏王室音乐的诗。因为其中反复提及“淑人君子”,《毛诗序》认为是讽刺周幽王所作,郑玄认为是周昭王时期的作品,均不可考。还是将这首诗理解为淮水边欣赏音乐王室音乐,思慕君子贤人的诗作。
  
 第一节,“鼓钟将将,淮水汤汤,忧心且伤。淑人君子,怀允不忘。”敲钟铿锵作响,淮河奔流浩荡,我心中忧虑又悲伤。那善良的君子我要记住他不忘。
  
 第二节,“鼓钟喈喈,淮水湝湝,忧心且悲。淑人君子,其德不回。”敲钟喈喈作响,淮河浩浩荡荡,我心中忧虑有伤悲。那善良的君子,品行良善无邪佞。
  
 第三节,“鼓钟伐鼛,淮有三洲,忧心且妯。淑人君子,其德不犹。” 敲起钟来打起鼓,乐声回荡在沙洲,我心中忧虑又悲痛。那善良的君子,德行良善无过错。
  
 第四节,“鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以籥不僭。”敲钟钦钦作响,又鼓瑟来又弹琴,笙磬和鸣音协调。主要是雅乐和南乐,籥管合真和谐。
  
 鼓,作动词,敲击。将(qiāng)将,拟声词,下文中的““喈喈”、“钦钦”,语义相同。汤(shāng)汤,水流浩荡的情形,下文中的“湝湝”,语义相同。淑,善;淑人君子,美德之人。怀,思念。允,信、确实。回,邪。伐,敲击。鼛(gāo),一种大鼓。三洲,淮河上的许多小岛。妯(chōu),因悲伤而动容、心绪不宁。犹,假借为“訧”,缺点、毛病。
  
 磬(qìng),古代打击乐器,一般用玉或石头制成,上面有孔,用绳索穿着,索悬于架上。以,为、作,这里指演奏、表演。雅,原指一种乐器,形状像漆桶,两头用羊皮蒙住;后来引申为天子之乐或者音乐的官方正统。南,原指也是一种乐器,形状类似钟;也有说,是指南方江汉流域的音乐。籥(yuè),古代乐器,形似排箫,通常是在表演时吹奏,舞者一边吹籥,一边手持翟羽舞蹈。僭(jiàn),这里是反训的手法,也就是不乱,和谐之意。
  
 诗以“淮水汤汤”起兴,前三节都是反复表达的都是这种情绪。欣赏音乐本来是一件开心的事情,可诗人的心思却无时不刻在思慕君子贤臣。最后一节,他终于放松了下来,为周朝的雅乐和江汉流域的南乐的和谐鸣奏所折服,全身心地投入到欣赏音乐的过程中。雅乐代表的是周朝的音乐正统,听到这种盛世辉煌的音乐,诗人却在思慕贤臣,很有可能已经意识到了现实的危机,才会产生这种“悲从中来”的情绪。
  
 
  
  
  诗经专题第208篇,总第208篇。

3. 小雅·鼓钟的注释

⑴鼓:敲击。将将:同“锵锵”,象声词。⑵汤(shāng)汤:大水涌流貌,犹荡荡。⑶淑:善。⑷怀:思念。允:信,确实。一说为语助词。⑸喈(jiē)喈:声音和谐。⑹湝(jiē)湝:水流貌。⑺回:邪。⑻伐:敲击。鼛(gāo):一种大鼓。⑼三洲:淮河上的三个小岛。⑽妯(chōu):因悲伤而动容、心绪不宁。⑾犹:已。王引之《经义述闻》:“其德不犹’,言久而弥笃,无有已时也。”一说假借为“訧”,缺点、毛病。⑿钦钦:象声词。⒀以:为,作,指演奏、表演。雅:原为乐器名,状如漆筒,两头蒙以羊皮。引申为乐调名,指天子之乐,或周王畿之乐调,即正乐。南:原为乐器名,形似钟。引申为乐调名,或说指南方江汉地区的乐调。⒁籥(yuè):乐器名,似排箫。占代羽舞时边吹籥,边持翟羽舞蹈。僭(jiàn):超越本分,此训乱。不僭,犹言按部就班,和谐合拍。

小雅·鼓钟的注释

4. 诗经:鼓钟

   《 诗经:鼓钟 》
    鼓钟将将,淮水汤汤,    忧心且伤。    淑人君子,怀允不忘。
    鼓钟喈喈,淮水湝々,    忧心且悲。    淑人君子,其德不回。
    鼓钟伐鼛,淮有三洲,    忧心且妯。    淑人君子,其德不犹。
    鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,    笙磬同音。    以雅以南,以龠不僭。
     注释 :
    1、鼓:敲击。将将:同“锵锵”,象声词。    2、汤汤:大水涌流貌,犹荡荡。    3、淑:善。    4、怀:思念。允:信,确实。一说为语助词。    5、喈喈:声音和谐。    6、湝湝:水流貌。    7、回:邪。    8、伐:敲击。鼛:一种大鼓。    9、三洲:淮河上的三个小岛。    10、妯:因悲伤而动容、心绪不宁。    11、犹:已。王引之《经义述闻》:“其德不犹’,言久而弥笃,无有已时也。”一说假借为“訧”,缺点、毛病。    12、钦钦:象声词。    13、以:为,作,指演奏、表演。雅:原为乐器名,状如漆筒,两头蒙以羊皮。引申为乐调名,指天子之乐,或周王畿之乐调,即正乐。南:原为乐器名,形似钟。引申为乐调名,或说指南方江汉地区的乐调。    14、龠:乐器名,似排箫。占代羽舞时边吹龠,边持翟羽舞蹈。僭:超越本分,此训乱。不僭,犹言按部就班,和谐合拍。
     译文 :
    敲起钟声音铿锵,淮河水浩浩荡荡,    我的心忧愁而又悲伤。    那善人君子啊,想起他叫人怎么能忘。
    敲起钟声音和谐,淮河水滔滔不歇,    我的心忧愁而又悲切。    那善人君子啊,他的品行正直无邪。
    敲起钟擂起鼓点,乐声回荡在淮上三洲,    我的心悲哀而又难受。    那善人君子啊,他的德行将永垂千秋。
    敲起钟声音清脆,又鼓瑟来又弹琴,    再加笙磬一起和谐奏鸣。    演奏起雅乐和南乐,吹龠歌舞合拍分明。
     赏析 :
    这是一首描写聆听音乐、怀念善人君子的。前三章写耳闻钟鼓铿锵,面对滔滔流泻的淮水,不禁悲从中来,忧思萦怀,于是想到了“淑人君子”。对他的美德懿行心向往之。卒章描写钟鼓齐鸣、琴瑟和谐的美妙乐境。如果透过字面上的这些意思来探究其深层的涵义,则会令人感到无从索解,因而朱熹在《诗集传》中也只能说:“此诗之义未详”,“此诗之义有不可知者。”
    《毛诗序》称此诗“刺幽王也”。毛传云:“幽王用乐,不与德比,会诸侯于淮上,鼓其淫乐以示诸侯,贤者为之忧伤。”其实诗中所写的音乐皆是雅音正声,与“淫乐”(如郑卫桑间濮上之音)沾不上边,因而郑笺释为:“为之忧伤者,‘嘉乐不野合,牺象不出门’(按语出《左传-定公十年》)。今乃于淮水之上作先王之乐,失礼尤甚。”郑氏是以奏乐地点之不合于礼来解释贤者闻乐忧伤的原因的。其实好的音乐未必不能在外演奏,譬如《庄子-天运》中写到“(黄)帝张咸池之乐于洞庭之野”,就是一例。王安石则称:“幽王鼓钟淮水之上,为流连之乐,久而忘反(返),故人忧伤。‘淑人君子,怀允不忘’者,伤今而思古也。”(吕祖谦《吕氏家塾读诗记》引)苏辙《诗集传》则发挥毛传“幽王用乐,不与德比”之说,云:“言幽王之不德,岂其乐非古欤?乐则是,而人则非也。”意谓乐乃正声嘉乐,而幽王之德无以配之。
    接下来的问题是,此诗是不是“刺幽王”。孔疏引郑玄说曰:“郑于《中候-握河纪》注云:‘昭王时,《鼓钟》之诗所为作者’”孔氏称:“郑时未见毛诗,依三家为说也。”郑氏之说或以为出自韩诗,或以为出自齐诗,其立说的根据就是因为《左传》有昭王南征的记载。此说后人多从之,但也难以成为定论。方玉润《诗经原始》云:“此诗循文案义,自是作乐淮上,然不知其为何时、何代,何王、何事。小序漫谓刺幽王,已属臆断。欧阳氏云:旁考《诗》、《书》、《史记》,皆无幽王东巡之事。《书》曰‘徐夷并兴’,盖自成王时徐戎及淮夷已皆不为周臣;宣王时尝遣将征之,亦不自往。初无幽王东至淮徐之事。然则不得作乐于淮上矣。当阙其所未详。”这是较为客观持平的议论。而汪梧凤《诗学女为》引《竹书纪年》所载幽王十年春王及诸侯盟于太室,秋王师伐申事及《左传》所载楚灵会于申,说明幽王有东巡之事,且淮水出南阳胎簪山,其地与申、太室均豫川地,以此认定《鼓钟》为写幽王事之诗。由此众说纷纭,可见这实在是一笔纠缠不清的历史旧帐。
    如果撇开这些陈说,将此诗的主题泛泛地理解为“在奏乐的场合中,思念君子而悲伤”(高亨《诗经今注》),则又过于空洞。事实上诗人是有感而发的,这种感慨折射出他对国运、时代的忧思。从诗的卒章来看,他所听到的不是一般的音乐,而是“雅”、“南”之类的周朝之乐,这些音乐与周朝的辉煌历史联系在一起。诗人身处国运衰微的末世,听到这种盛世之音,自然会感慨今昔,悲从中来,从而会有追慕昔贤之叹。方玉润云:“玩其词意,极为叹美周乐之盛,不禁有怀在昔淑人君子,德不可忘,而至于忧心且伤也。此非淮徐诗人重观周乐、以志欣慕之作,而谁作哉?”(《诗经原始》)方氏之论是言之成理的。